By-Laws of the 坦帕 Bay Mineral and Science Club of 坦帕 Florida, 公司.
序言
以下附则须遵守, 并且被, the Non-Profit Corporation Act of Florida and the Articles of 公司orporation of 坦帕 Bay Mineral and Science Club of 坦帕 Florida, 公司. In the event of a direct conflict between the herein contained provisions of these Bylaws and t;1e mandatory provisions of the Non-Profit Corporation Act of Florida, said Nonprofit Corporation Act shall be the prevailing controlling law. In the event of a direct conflict between the provisions of these Bylaws and the Articles of 公司orporation of Corporation, it shall then be these By-Laws which shall be controlling.
篇文章中,我
名称及用途
第一节.01 Name: The name of the Corporation is The 坦帕 Bay Mineral and Science Club of 坦帕 Florida, 公司.
第一节.02 Purpose: The Corporation is organized for the charitable and educational purposes of associating persons who are interested in natural science to work together as an organization in the gathering, 显示, 对岩石的研究, 贝壳, 珠宝艺术, and any kind of scientific objects of interest to the individual and the organization, 并促进社区对这些物品的兴趣.
第一节.03: Offices: The principal office of the Corporation shall be located at 10207 Fisher Ave, 坦帕, 33619年佛罗里达.
第一节.04 To affiliate with the American Federation of Mineralogical Societies and a district of the American Federation of Mineralogical Societies in order to exchange knowledge and ideas with other organizations of similar objects and purposes, and to exhibit specimens of our work and our collections, either as individuals or as a group in regional and national competition.
第一节.05 To have event(s) to encourage participation by club members, 其他有关人士, 以及其他俱乐部和组织, who may have a desire to work together as indicated in 第一节.02.
第一节.公司解散时, 所有资产, 财产, and funds shall be turned over to one or more non-profit organizations created for like or similar purposes for the continuation of such projects as The Corporation may have commenced as determined by the board.
第二条
菲律宾十大彩票平台
第二节.01 Members: There shall be two types of members: Adult and Junior.
a) Adult members are those members who are 18 ( eighteen) years old or older on January 1st of the membership year
b) Junior members are those members who are under the age of 18 ( eighteen) on January 1st of the membership year
c) Only adult members of the organization are eligible to vote, be a member of the 董事会 or be an officer of the Corporation.
d) Junior members may be non-voting members of any committee of the Corporation.
e) One junior member may be appointed to the executive committee by the President with the approval of that committee and will be a non-voting member of the committee.
第二节.02 Qualifications: 菲律宾十大彩票平台 may be granted to any individual who supports the mission and purposes of the Corporation, 谁提交申请,谁支付年费
由执行委员会规定的会费. No person may be excluded from membership based on race, color, 信条, 性别, 性取向或宗教. The 执行委员会 reserves the right to deny membership to any applicant whose conduct has been proven to be detrimental to the welfare of the Corporation.
第二节.成员终止:执行委员会, by affirmative vote of two-thirds of all members of the Board, 可以暂停或开除有下列行为的菲律宾十大彩票平台, 用文字
or actions, is considered detrimental to the welfare of the Corporation. Termination is effective immediately upon said vote of the Committee. 被终止的成员应以书面通知
by the Board and given 30 days in which to appear in front of the Board to petition for reinstatement. 一旦终止, 所有俱乐部和菲律宾十大彩票平台的信息都在他们手里, (写, 数字, 和打印), 任何俱乐部设备, 资源(岩石, 宝石, 矿物质, 和/或杂志), 键, 俱乐部的信用卡必须立即归还. Any potential refund of dues will be determined by board on a case by case basis.
第二节.04 Dues: Dues for members shall be established by the 执行委员会 and approved by a quorum of the general membership.
第二节.05 Quorum: Ten percent of the number of members reported to the Federation shall constitute a quorum at a meeting and are authorized to conduct business affairs of the Corporation.
第二节.06 Member Rights: It shall be the right of any member to address the 执行委员会 or general membership at any meeting held in the name of The Corporation. Addresses will be limited to 2 (two) minutes in duration. All issues/concerns should first be presented to the 执行委员会 either in person or in writing to facilitate a quick response. If the issues/concerns can not be resolved satisfactorily, 这需要进一步的讨论, 总统将任命一个调查委员会, 所有人都可以接受, to consider the merits of the complaints and possible solutions. The Chairperson of the investigating committee will report to the 执行委员会 and general membership and a vote of the general membership will be taken on the resolution presented by the investigative committee.
第二节.07 Confidentiality of Corporation Information: Officers, 董事, and other club members having access to Corporation confidential information must acknowledge and affirm they will not share such restricted information with others not allowed to have access to said information, both during and after their time on the 执行委员会.
第三条
董事会
第三节.01 Authority of 董事: The 董事会 is the policy-making body and may exercise all the powers and authority granted by the Corporation by law and by-laws.
第三节.02 Duties of the 董事会: The 董事会 shall be responsible for ensuring that all standard operating procedures are kept up to date and followed. The 董事会 may be asked to perform other duties requested by the 执行委员会
第三节.03号, 选择, and Tenure: The 董事会 shall consist of not less than six (6) 董事. Each Director shall hold office for a term of two (2) years with three (3) 董事 being elected on odd years and three (3) 董事 being elected on even years. 因辞职而出缺者, 死亡, incapacity or removal before the expiration of his/her term shall be filled by a majority vote of the 执行委员会. In the event of a tie vote, the President shall cast a vote to break the tie. A Director chosen to fill the vacancy shall fulfill the unexpired term of that Director's predecessor in office.
第三节.04 Resignation: Resignations are effective upon receipt by the Board. The resignation may be in the form of an email or written letter. A verbal resignation is also acceptable if presented at a regular board meeting where a quorum exists prior to the resignation. Any member of the 董事会 who resigns for reasons the 执行委员会 deems to be not compelling reasons for resignation, will not be permitted to hold office in any capacity for a period of one year. 令人信服的辞职理由, (但不限于), 可能是健康, 家庭事务, 搬迁, 工作限制.
第三节.05 Removal: A Director may be removed by the 执行委员会 at a meeting or by action in writing pursuant to 第二节.03, whenever in the 执行委员会's judgement the best interests of the Corporation will be served thereby. Any such removal shall be without prejudice of the rights, if any, of the person removed.
第四条
公司高级职员
第四节.01 Officers: The officers of the Corporation shall be President, 一位副总统, 一个秘书, 和一个司库. 同一人只能担任一(1)个职务. 因辞职而出缺者, 死亡, incapacity or removal before the expiration of his/her term shall be filled by a majority vote of the 执行委员会. In the event of a tie vote, the President or 副总统 shall cast a vote to break the tie. A member elected to fill a vacancy shall be elected for the unexpired term of the predecessor in office. 在辞职这件事上, 死亡, 司库丧失行为能力或被免职, the 执行委员会 will act in committee as the Treasurer until a replacement can be named. The President will sign all checks at the direction of the 执行委员会 until such time.
第四节.02人员的委任, Terms of Office: The officers of the Corporation shall be elected by the General 菲律宾十大彩票平台 at the Annual meeting of the Corporation held the first Saturday in December. 如有空缺, 年内, 在方便的时候, 执行委员会的特别会议, 会被召来填补这个空缺吗. 所有主席团成员每届任期两年. The 秘书 shall be elected on even-numbered years and the Treasurer shall be elected on odd-numbered years.
第四节.03 Election of Officers; A nominating Committee will be formed at the August 执行委员会 meeting to gather nominations for upcoming election of Officers and 董事.
第四节.04 Resignation: Resignations are effective upon receipt by the Board of a written verification. The resignation may be in the form of an email or written letter. A verbal resignation is also acceptable if presented at a regular board meeting where a quorum exists prior to the resignation. Any Officer of the Corporation who resigns for reasons the 执行委员会 deems to be not compelling will not be permitted to hold office in any capacity for a period of one (1) year. 令人信服的理由的例子, (但不限于), 因为辞职可能是为了健康, 家庭事务, 搬迁, 工作限制.
第四节.05 Removal: An officer may be removed by the 执行委员会 at a meeting or by action in writing pursuant to 第二节.03, whenever in the 执行委员会s judgement the best interests of the Corporation will be served thereby. Any such removal shall be without prejudice of the rights, if any, of the person removed.
第四节.06 President: The President shall be the Officer of the Corporation and will preside at all meetings of the 执行委员会. 总统应履行总统职务的一切职责. The President shall be a member ex officio of all committees except the nominating committee. The President will appoint the chairman of all committees with the approval of the 执行委员会. The President will not have a vote for any board meeting, with the exception of a tied vote. 总统的任期为两年.
第四节.07 副总统: The 副总统 shall be an Officer of the Corporation and shall serve as an aid to the President and perform all . duties of the President in the event of the president's absence or inability to serve. The 副总统 is responsible for presenting an annual written inventory of the Corporations 财产 to the President for storage in a permanent file. The 副总统 is also responsible for ensuring all By-Laws are followed, up to date and the Standard Operating Procedures are current and followed.
第四节.08 秘书: The 秘书 shall be an Officer of the Corporation and shall keep the minutes of all meetings. The 秘书 shall forward a copy of the minutes of the 执行委员会 to the editor of the Corporation newsletter within five (5) business days from the completion of the meeting being recorded. 如果有必要的话, the 秘书 may utilize a recording device to ensure that an accurate account of the meetings is presented to the general membership. The minutes need not be reported word for word but should indicate all points addressed at the meetings by members of the 执行委员会 or general members, 当礼物. The 秘书 shall perform such other duties as occasionally may be assigned.
第四节.09 Treasurer: Treasurer shall be an Officer of the Corporation and shall keep accurate records of all financial transactions of the Corporation. The Treasurer shall receive all monies of the Corporation, 支付执行委员会授权的款项, copy and forward all 收据 and expenditures to the 账户ant. Report at each regular business meeting and at any other time when requested to do so by the 执行委员会, 从会计师处取得的帐目状况. 与会计一起工作, 部门主管, 及执行委员会, 财务主管应提出临时预算, 由每年第二次执行委员会会议决定. This budget must contain a fiscal report of budget versus actuals of the previous year. 司库应报告年度财务报告, 由会计师提供, 在公司二月份的商务会议上. 一经执行委员会批准, the proposed budget will be presented at the first membership meeting of each year. The 执行委员会 will review the budget actual versus proposed at the July 执行委员会 meeting, 从会计那里收集的信息, 并在必要时进行调整.
第四节.会计:专业的外部会计, 精通501-C3程序, 由执行委员会选出, 是否保留所有记录以确保, 收据, deposits and other financial transactions are properly calculated, 并应用到正确的账户. The 账户ant will work closely with the Treasurer to prepare reports, 并及时制定预算, 及应执行委员会的要求.
第四节.11年度财务报表编制:
The 账户ant shall prepare annual financial statements using generally accepted accounting principles. The Corporation shall make these financial statements available to the Florida Attorney General and members of the public for inspection no later than 30 days after the close of the fiscal year to which the statements relate.
第四节.12日报道
The Board shall ensure an annual report is available for all members to view within 30 days after the end of the fiscal year of the Corporation, 其中应载有下列资料:
a) The assets and liabilities, including trust funds, of this Corporation at the end of the fiscal year.
b) The principal changes in assets and liabilities, including trust funds, during the fiscal year.
c) The expenses or disbursements of the Corporation for both general and restricted purposes during the fiscal year.
d) The information required by the Non-Profit Corporation Act concerning certain self-dealing transactions involving more than $50,000.或赔偿金额超过1万美元.在财政年度内发生的.
第五条
执行委员会
第五节.01 执行委员会 Members: The following shall serve as the 执行委员会: the elected officers of the Corporation (President, 副总统, 秘书, and Treasurer) and the members of the 董事会. In addition, the bulletin chairperson/editor shall be a non-voting member of the 执行委员会.
第五节.02 Duties: The duties of the 执行委员会 shall be to transact all necessary business of the Corporation, 批准各委员会和官员的工作计划, 授权支付资金, and submit reports of all activities to the general membership. The 执行委员会 shall prepare a tentative budget by the third business meeting of the year, The 执行委员会 shall be responsible for all Corporation 财产.
第五节.03 Quorum: A majority of the members of the 执行委员会 shall constitute a quorum at any meeting of the 执行委员会.
第六条
会议
第六节.01 执行委员会 会议: The regularly scheduled 执行委员会 meetings will be held on the first Monday of the month. These meetings are open to all members of the Corporation. At least five days' notice must be given to change the location or time of any scheduled meeting. 通知可以以电子邮件的形式发出. No meeting of the 执行委员会 may be held in closed session except for Executive Sessions held to discuss current litigation, confidential records or other circumstances covered in Florida Sunshine Law.
第六节.02 Notice of Special 执行委员会 会议: Special meetings of the 执行委员会 may be called by the President at the request of any two (2) members of the 执行委员会. Notice of any special meeting must be given to all members of the 执行委员会 either by telephone or email. Special meetings must be conducted in such a manner that permits all participants to be aware of the presence of all members in attendance (i.e. in person, via conference call or combination of both). 特别会议可通过电子邮件召开, provided all board members have an email and any vote is ratified at the next Executive meeting
第六节.03 Annual Meeting: An annual membership meeting shall be held on the first Saturday in December each year to announce the results of the elections of officers, to introduce the new 执行委员会 and discuss the previous year.
第六节.04 Quarterly meeting: A Quarterly membership meeting of the Corporation are held on the first Saturday of the 3rd Month of each quarter, (3月, 6月, 9月, 12月). These meetings do not require a quorum as stated in 第二节.05.
1/10/2022